Home    Politica    Cronaca    Salute    Un caffè con...    Sport    Nera    Economia    Cultura    Tempo libero    Gusto    Turismo    Contatti
 
 
 

Inserita in Cronaca il 26/07/2019 da Direttore

Traduzione giurata: in Italia, l´unica con valore giuridico

Traduzione
La traduzione giurata, necessaria per atti di nascita, attestati di laurea eccetera, va eseguita secondo un certo iter: a chi rivolgersi per non avere problemi?

La traduzione giurata viene eseguita generalmente su un documento redatto in lingua straniera che deve essere presentato a enti o aziende italiani. Si tratta di una traduzione di cui il traduttore si assume la piena responsabilità legale e da cui dipende l´evoluzione di rapporti commerciali e diplomatici: ecco chi può eseguirla e come si richiede.


La traduzione di documenti in Italia

Quando è necessario presentare in Italia documenti redatti in lingua straniera, una comune traduzione in italiano non è sufficiente. Perché la traduzione di un documento straniero sia valida, sarà necessario presentare una traduzione giurata, detta anche traduzione asseverata.

Una volta realizzata la traduzione del documento dalla lingua originale all´italiano, il traduttore che ha lavorato alla traduzione dovrà giurare davanti a un pubblico ufficiale per assicurare la totale conformità del suo lavoro di traduzione rispetto al testo originale.

Il giuramento del traduttore potrà avvenire in presenza di un Cancelliere o di un Funzionario Giudiziario e presso il Tribunale, la sede del giudice di pace o nello studio di un notaio.

C´è da specificare che l´asseverazione di una traduzione è una pratica burocratica che non riguarda l´intestatario o il destinatario del documento Si tratta di un rapporto esclusivo tra il traduttore e il pubblico ufficiale: entrambi dovranno firmare il verbale di giuramento della traduzione, a cui saranno allegati il documento originale e il documento tradotto. Con la chiusura del fascicolo, l´applicazione delle marche da bollo e l´inclusione del fascicolo nel Registro delle Perizie Asseverate, la pratica viene considerata conclusa.


Costi di base e costi aggiuntivi delle traduzioni giurate

Perché una traduzione giurata sia considerata pienamente valida, deve essere completata con l´applicazione di marche da bollo: secondo la normativa vigente sarà necessario applicare una marca da bollo da 16€ ogni 100 righe di traduzione.

Questo costo aggiuntivo dovrà quindi essere sommato al costo della traduzione vera e propria. Il costo di una traduzione in genere si determina a partire dalla lunghezza del testo da tradurre e dal tema che in esso viene trattato. Il prezzo, che viene stabilito a cartella, sarà più alto per testi tecnici o specialistici come lo sono, appunto, i testi commerciali o giuridici.

Oltre a questo, si dovrà tenere conto di un piccolo sovrapprezzo per l´impegno fisico che il traduttore dovrà sostenere recandosi in tribunale per asseverare la traduzione e concludere l´intera pratica.


Differenze rispetto alla traduzione certificata

La traduzione certificata è una traduzione con valore legale richiesta nei paesi anglosassoni. Ha un valore legale limitato rispetto alla vera e propria traduzione asseverata, in compenso non necessita di giuramenti, registrazioni e marche da bollo, pertanto ha un costo inferiore rispetto alla traduzione giurata.

Può essere eseguita da qualsiasi traduttore professionista (in genere viene eseguita da traduttori madrelingua inglese specializzati nell´ambito legale o commerciale). In Italia non viene richiesta, quindi non esiste nemmeno un albo di traduttori autorizzati ad eseguirla: qualunque traduttore può fornirne una allegando una dichiarazione di conformità.


Validità della traduzione giurata o asseverata

Una traduzione giurata o asseverata ha validità su tutto il territorio nazionale italiano a prescindere dalla città in cui la pratica è stata registrata. Questo consente di scegliere in maniera oculata il tribunale presso cui eseguire l´asseverazione: nei tribunali di città più piccole i tempi saranno molto ristretti rispetto ai tempi che sarà necessario attendere nei tribunali delle principali città italiane, che ogni giorno si trovano a gestire un enorme numero di pratiche.

Per questo motivo è assolutamente consigliabile eseguire la pratica di asseverazione in un tribunale poco affollato per poi utilizzarla in sede legale presso qualsiasi altra città italiana.

Se non sai a chi rivolgerti per la tua traduzione giurata, puoi chiedere un preventivo gratuito a Eurotrad, agenzia presente sul territorio italiano da oltre vent’anni. Realizzare una traduzione giurata con Eurotrad ti assicura la massima precisione nella stesura del testo e soprattutto il massimo rispetto di tutti i dettagli legali e burocratici necessari a ottenere l´asseverazione senza alcun disturbo da parte del cliente.


 

ALTRE NOTIZIE

“CITTÀ CHE LEGGE”. MARSALA OTTIENE IL RICONOSCIMENTO NAZIONALE
Tre giorni fa la sottoscrizione del “Patto per la Lettura”. Oggi l’attribuzione della qualifica “Citt&agra...
Leggi tutto
ISOLE MINORI, RIPRISTINATA PIENA CAPIENZA DI NAVI E ALISCAFI FALCONE:
(Palermo, 3/7/2020) "Con l´ordinanza odierna del presidente Nello Musumeci viene eliminato l´obbligo di distan...
Leggi tutto
MAZARA DEL VALLO. EVADE DAI DOMICILIARI PER COMPIERE UN FURTO CON LA COMPAGNA: ARRESTATI ENTRAMBI DAI CARABINIERI
Nella giornata di ieri, 2 luglio 2020, i Carabinieri della Stazione di Mazara del Vallo e della Sezione Radio...
Leggi tutto
Incontro Ministero dell´Istruzione
Il Coordinamento nazionale dei docenti della disciplina dei diritti umani comunica che nella giornata di oggi, alle ...
Leggi tutto
WWF: In Sicilia, per combattere gli incendi serve straordinaria normalità
WWF: In Sicilia, per combattere gli incendi serve straordinaria normalità
Leggi tutto
Cuticchio e la compagnia Figli d´Arte su Rai Radio 3
Mimmo Cuticchio

Video
Guardali tutti

Oggi al Cinema

Orario voli aeroporto Trapani

Oroscopo giornaliero

clorinda su LE OLIMPIADI: TRA MITO E STORIA:
Grazie per l´articolo, è stato molto utile per integrare le conoscenze dei miei alunni impegnati con la maturità 2020


Gioacchino Lentini su Gorghi Tondi: il villaggio perso nel tempo:
Fino al 1945 il villaggio in questione era abitato dai proprietari dei vari caseggiati, che lo popolavano dalla stagione estiva, durante la vendemmia, fino al termine della raccolta delle olive. I bossoli delle cartucce che affiorano dalla vegetazione risalgono a prima del 1998, anno in cui venne istituita la riserva naturale, e da allora nessun cacciatore si è permesso di esercitare bracconaggio all’interno della stessa in quanto porta alla violazione delle normative vigenti per i pos


raffaela vergine su UNA NUOVA CASA PER I CANI PIÙ BISOGNOSI:
lodevole l´iniziativa ma sarebbe bene finanziare campagne di sterilizzazione di massa sopratutto dalle grandi associazioni nazionali che potrebbero anche spingere sul governo a legiferare l´obbligo della sterilizzazione. Invece la parola sterilizzazione viene usata da pochi o da nessuno .


Claudia Cardinale su Al Giotto Park tutti i giorni giostre a solo un euro:
E aperto


Antonio Lufrano su Oggi il Decreto del Ministero sulla ´Campagna di pesca del tonno rosso – Anno 2019´. A Favignana si torna a pescare:
Se riceveremo altri comunicati li pubblicheremo.


Giorgio pACE su Oggi il Decreto del Ministero sulla ´Campagna di pesca del tonno rosso – Anno 2019´. A Favignana si torna a pescare:
Gradirei essere aggiornato in previsione di condurre Gruppi di Soci CAI (Club Alpino Italiano) ad assistere, come ho già fatto alcuni anni prima della chiusura, alle attività della pesca, dalla calate delle reti, alla lavorazione. Grazie, cordiali saluti e Buona Pasqua. Giorgio Pace


Antonio su VIII GRANFONDO DELLE VALLI SEGESTANE:
Da 3 anni che partecipiamo a questa gara e ogni anno è sempre un´emozione incredibile, la gara è abbastanza dura ma la bellezza del paesaggio e gli innumerevoli single track, sono la ricompensa alla fatica. Una Granfondo diversa che ogni appassionato dovrebbe fare.


Ignazio Pollina su Lettera agli ex studenti di Salvatore Agueci:
Ovviamente grazie per il pensiero, porto con me dei bei ricordi soprattutto dell´ultimo anno 95/96. Con affetto.


Carmelo De Rubeis su Gelarda (Lega): ´Orlando veloce a iscrivere migranti all´anagrafe, con le vittime palermitane di racket e usura invece sonnecchia´:
grandissima verità - anche perchè, non può esser solo un caso, che tra Orlando e Falcone, a suo tempo, non scorresse buon sangue!


Vincenzo su Tagli vitalizi, Mancuso (FI): ´Dal M5S infinita ipocrisia verso Miccichè´:
Di quale onestà parla questo signore, di quale legge parla, quella che si sono fatta loro stessi per prendete un sacco di soldi senza far nulla. Questo signore se fosse veramente onesto dovrebbe parlare di disonestà intellettuale. Se fosse onesto per la sua dichiarazione dovrebbe dimettersi assieme al suo amico Miccichè. Tanto per quello che producono potrebbero benissimo starsene a casa.


TrapaniOk - registrazione Tribunale di Palermo n° 17/2014 - Direttore responsabile Antonio Pasquale Lufrano

Via N. Turrisi, 13 - 90139 Palermo - iscritta al ROC n. 17155 ISSN: 2037-1152 - P.Iva: 05763290821

Tutti i diritti riservati. Le immagini, i video e i contenuti di questo sito web sono di proprietà di TrapaniOk. Ogni utilizzo del materiale on-line senza consenso scritto è assolutamente vietato

Cookie policy | Privacy policy

powered by
First Web